Literacka Agencja „Piramida” zaprezentowała we Lwowie tłumaczenia utworów Masocha
Wczoraj, 5 czerwca, we Lwowie odbyła się prezentacja książki „Wenus w futrze” w ramach projektu Wasyla Gabora „Prywatna kolekcja” serii „Mistrzowie ukraińskiego przekładu” literackiej agencji „Piramida”.
„Tak naprawdę, książka rozbudza duży „apetyt”. W doskonałym tłumaczeniu lwowianki Natalii Iwanyczuk utwory znanego austriackiego pisarza Leopolda von Sacher-Masocha brzmią tak naturalnie i lekko, niby on pisał je po ukraińsku. Szczególnej wartości dodaje książce opracowanie graficzne Andrija Kisia: w książce można zobaczyć zdjęcia erotycznej plastyki dawnego Lwowa, miasta, w którym urodził się przyszły pisarz”, - zaznaczył podczas prezentacji autor projektu „Prywatna kolekcja” Wasyl Gabor.
Książka zawiera trzy powieści - „Donżuan z Kołomyi”, „Wenus w futrze” oraz „Jasna noc”, dzięki którym Sacher-Masoch zdobył uznanie. A opowieść „Jasna noc” została przetłumaczona na język ukraiński po raz pierwszy.
‘Po raz pierwszy dowiedziałam się o Masochu pod koniec lat 80-ch, mimo to, że o terminie „masochizm” wiedziałam wcześniej. Jego książki przyjemnie się czyta, mam wrażenie, że on pisał po ukraińsku. Jego styl jest bardzo niewymuszony. Muszę powiedzieć, że nie był zboczeńcem, był normalnym człowiekiem. „Donżuan z Kołomyi” - to bardzo ważny utwór w całej jego twórczości. „Wenus w futrze” - bardzo udany i głośny początek autora, a powieść „Jasna noc” - w stylu Masocha i nie jest otwarcie erotyczna - to mój wybór”, - powiedziała Natalia Iwanyczuk.