Адвокат Олександр Золотухін захищає Святослава в судах уже чотири роки. Із ним він працював у понад 50 справах. Тому за цей час може порівнювати роботу різних суддів.
«У Львові служителі Феміди ретельніше вивчають таку практику, звертаються по поради до своїх колег і ухвалюють рішення в контексті прав людини у загальному. Натомість в районних центрах до таких позовів ставляться обережно, часто вагаються. Однак найменше часу ми очікували на рішення від Трускавецького райсуду — відповідь отримали через два з половиною місяці. Здебільшого чекаємо судових рішень рік, з апеляцією буває і півтора», - каже він.
Щоб обґрунтувати свої вимоги, Олександр зі Святославом користувались Законом «Про захист прав споживачів» та рішенням Вищого спеціалізованого суду, в якому йдеться, що клієнт не зобов'язаний знати іноземну мову, аби ознайомлюватися з товарами. Так вдалось виграти позови проти інтернет-магазинів «Алло», «MOYO», «Антошка», «Цитрус», «Суперстеп», «Ів Роше» й інших, змусивши їх перекласти свої сайти українською.
Останній подібний процес відбувся у 2018 в Києві. Тоді позивач, отримавши ноутбук «Lenovo», виявив: той не має української клавіатури. Відсутніми на ній були букви «І», «Ї», «И», «Є» та «Ґ». У результаті суд задовольнив його позов, адже фірма, в якої він купив комп'ютер і з нею ж судився, протягом 14 днів не усунула недоліків товару. Крім цього, відмовилась платити штраф через нехтування цим.рім цього, відмовилась платити штраф через нехтування цим.
Про суддів, час на рішення та програні справи
Проте в переліку справ є програні. Відмови у судах кілька років тому Святослав Літинський та Олександр Золотухін отримували лише через те, що відсутність маркування українською Феміда не вважала недоліком товару. Плюс до всього, в законі було відсутнім чітке визначення поняття «маркування». Приміром, маркувати техніку українською через суд не вдалось примусити компанії «Philips» і «Gorenje». Щодо останнього бренду, то в контексті захисту одного зі спорів у 2015 році суд визнав: це порушення. Але водночас дійшов висновку, що законодавство недопрацьоване.
Не раз позивачам і відповідачам вдавалось владнати все ще до суду. Приміром той, хто відповідає перед законом, одразу перекладає сайт українською або сторони укладають мирову. «В таких випадках ми тільки йдем назустріч, кажемо про відкликання нашого позову», - зазначає Олександр Золотухін.
Справи Святослава Літинського у Львові розглядає здебільшого Франківський райсуд. Практика розгляду справ, які стосуються української мови, каже суддя-спікер Личаківського районного суду Сергій Гирич, цікава та правильна.
«Тривалий час нашою мовою нехтували. Хоча стаття 10 Конституції України чітко проголошує, що державною є українська. І з ухваленням Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної» від 25.04.2019 року вже визначені правові засади її використання. Це означає, що у вжитку вона має бути присутня на всій території України: державні й органи місцевого самоврядування, публічні сфери, до яких відносяться також питання захисту прав споживачів. Інформація про товар, інструкції чи вивіски, переклад, навіть GPS-карти в автомобілях та програмне забезпечення — усе має бути українською», — пояснює суддя.
Документ, що в найближчому часі регулюватиме використання солов'їної, зокрема у сфері захисту прав споживачів, — Закон «Про забезпечення української мови як державної». Деякі його частини набирають чинності 16 січня. Він — історичний, адже згідно з ним українська повинна першочергово звучати не лише в органах державної влади чи місцевого самоврядування, а ще в освіті, науці, культурі, спорті, ЗМІ, рекламі, і, власне, обслуговуванні.
«З цього моменту воно має відбуватись українською. Лише за згодою двох сторін когось можуть обслуговувати іноземною. Більше того, виробники, а також продавці й суб'єкти господарювання зобов'язані надавати всю споживчу інформацію про товари і послуги саме державною мовою. В тому числі через свої магазини та інтернет-каталоги», - пояснює адвокат Олександр Золотухін.