Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества стран СНГ представил учебник "Украинский язык для стран СНГ", напечатанный на русском языке.
Учебное пособие предназначено для изучения украинского языка русскоязычными людьми. Он был подготовлен Российским государственным гуманитарным университетом и ориентирован на студентов, дипломатов, переводчиков, журналистов, а также представителей диаспоры, сообщает ТСН.
В МФГС считают, что учебник также будет полезен тем, "кто говорит на "суржике", но хотел бы повысить свой уровень", и желающим получить навыки элементарного владения украинским языком.
В учебном пособии рассматриваются фонетические и лексические темы, а также грамматический материал. В состав уроков вошли художественные произведения Тараса Шевченко, Михаила Коцюбинского, Леси Украинский. Тираж издания - 1000 экземпляров.
Как сообщила автор учебника, президент Российской ассоциации украинистов Галина Лесная, всего в РФ насчитывается более десяти вузов, где изучается украинский язык.
"МФГС обратился ко мне с предложением написать такой учебник, с одной главной установкой - чтобы студенты смогли изучать украинский через русский как язык-посредник", - рассказала Лесная.
По ее словам, основная часть тиража будет направлена в вузы России и стран СНГ, а также в Библиотеку украинской литературы в Москве, посольства Украины и представителям украинской диаспоры.
На презентации пособия представитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой попросил общественность не искать в книге проявления "великодержавного шовинизма".
"МФГС инициировал модельную серию учебников иностранных языков для стран СНГ, потому что сейчас у нас нет учебников, которые позволяют выучить украинский язык как иностранный. Языком учебников избран русский, поскольку именно он во времена Советского Союза был языком межнационального общения", - заявил Швыдкой.
Впрочем, председатель Всеукраинского общества "Просвита", народный депутат Павел Мовчан ("БЮТ-Батькивщина"), убежден, что "образовательная ценность учебника равна нулю".
"Большая часть его терминов взята из словаря советских времен Александра Белецкого (советский литературовед - прим. ред.) и не используется сейчас. Институт языкознания в СССР пытался максимально адаптировать украинский язык к русскому, создавая похожие слова: хлеб - хлеб, серп - серп. Тогда нам пытались показать, что между двумя языками нет разницы, а сейчас Россия пытается таким образом привить Украине комплекс неполноценности и склонить к единому союзу", - заявил Мовчан.