Мотайте на вус: усі фразеологізми, які треба знати на НМТ з української мови

10:33, 14 жовтня 2025

Українська мова є обовʼязковим предметом на НМТ. Серед завдань у тестах є такі, що перевіряють знання та розуміння фразеологізмів. Сайт «Освіта.ua» на основі тестів склав словничок фразеологізмів.

Цифрові технології давно стали невіддільною частиною нашого життя. Вони всюди: на роботі, вдома та у навчанні. Унікальні можливості для здобуття освіти з їхньою допомогою пропонує і дистанційна школа «Оптіма». Завдяки інноваційним підходам та висококваліфікованим педагогам навчання стає цікавим та результативним, а учні мають змогу опановувати знання у власному темпі.

А

  • Авгієві стайні – щось дуже занедбане, повне безладдя.
  • Аж іскри летять – дуже енергійно, завзято, запально, докладаючи всіх зусиль.
  • Азбучна істина – загальнозрозуміла елементарна річ.
  • Альфа й омега – початок і кінець чого-небудь.
  • Аріаднина нитка – те, що дає правильний напрямок, допомагає знайти правильний вихід з якоїсь ситуації.
  • Ахіллесова пʼята – дошкульне місце, вразлива сторона кого-, чого-небудь.

Б

  • Бабине літо – погідні дні на початку осені; павутиння, що літає в цей період.
  • Бентежити кров – збуджувати когось.
  • Бити байдики – бути без діла, весело проводити час.
  • Бити в хвіст і в гриву – дуже сильно діяти.
  • Білими нитками шитий – невміло, погано замаскований, виконаний.
  • Брати в свої руки – підкоряти кого-небудь своїй волі; керувати кимсь.
  • Брати в шори – підкоряти кого-небудь своїй волі, примушувати коритися.
  • Бувати в бувальцях – багато бачити, зазнавати в житті.

В

  • Варити воду – знущатися з кого-небудь, показувати свої примхи, вередуючи перед ким-небудь, висуваючи надмірні вимоги або прискіпуючись до когось.
  • Виводити з рівноваги – позбавляти душевного спокою, порушувати нормальний ритм життя, роботи.
  • Виводити на чисту воду – викривати чию-небудь непорядність, підступність, нечесність.
  • Видно пана по халявах – людина розкривається в її поведінці.
  • Вийти в люди – домогтися певного становища в суспільстві.
  • Викинути з голови – перестати думати про кого-, що-небудь, забути когось, щось.
  • Вискочити на сухе – уникнути заслуженого покарання, осуду.
  • Вислизнути з рук – поступово зникати, зменшуватися, втрачатися.
  • Високо літати – посідати високе становище.
  • Вити вовком – бути у стані великого розпачу.
  • Витикати носа – вийти звідкись або покинути щось.
  • Вичитувати мораль – дорікаючи, давати комусь настанови, поради.
  • Відкривати шлях – створювати сприятливі умови для досягнення успіху в чому-небудь.
  • Відкрити душу – відверто, щиросердно ділитися з ким-небудь своїми заповітними думками, переживаннями, намірами.
  • Вітер у голові грає – хто-небудь легковажний, несерйозний.
  • Води не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний.
  • Водити за ніс – обдурювати кого-небудь певний час, не виконуючи обіцяного або приховуючи щось.

Г

  • Ганяти собак – не працювати, нічого не робити; байдикувати.
  • Гаряча голова – запальна, нестримна людина.
  • Геростратова слава – слава, яка була отримана злочинним шляхом або не хорошими вчинками.
  • Гладити по голові – хвалити, заохочувати.
  • Гнути кирпу – гордовито триматися, бути чванливим, гонористим; зазнаватися.
  • Гнути коліна – виражати покірність; запобігати перед ким-небудь, підлещуватися до когось.
  • Голки не підточиш – дуже якісно, так, щоб не було претензій.
  • Голову гризти – набридати розмовами.
  • Грати на нервах – дратувати, дражнити кого-небудь, навмисне спричиняти переживання комусь.
  • Грати очима – грайливо поглядати на когось, прагнучи звернути на себе увагу, викликати інтерес до себе.
  • Грати першу скрипку – бути головним у якій-небудь справі.
  • Гріти чуба – витрачати багато сил і енергії, старанно виконуючи якусь роботу; тяжко, виснажливо працювати.

Д

  • Давати прочухана – дуже лаяти кого-небудь.
  • Далеко куцому до зайця – велика різниця між ким-небудь.
  • Дамоклів меч – небезпека або неприємність, що постійно загрожує комусь.
  • Дати відкоша – не погоджуватися виходити заміж чи зустрічатися з кимсь; відмовляти кому-небудь у сватанні, залицянні.
  • До нових віників – надовго.
  • До сьомого поту – дуже виснажливо, понад силу; тяжко.

Е

  • Еолова арфа – душа людини, яка відгукується на всі події життя.

Ж

  • Жовтороте пташеня – про недосвідчену людину.

З

  • З доброго дива – невідомо чому, чомусь, без будь-якої причини.
  • З душі верне – який відвертає від себе; осоружний.
  • З молоком на губах – хтось дуже молодий, неповнолітній, недосвідчений.
  • З притиском – твердо, категорично, суворо, незадоволено.
  • За версту почути – відразу можна розпізнати, відрізнити від інших кого-, що-небудь.
  • За всяку ціну – обовʼязково, неодмінно, за всіляких умов, обставин, незважаючи на будь-які труднощі чи перешкоди.
  • За милу душу – охоче, з дуже великим задоволенням.
  • За тридев’ять земель – дуже далеко.
  • Заварити кашу – затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними наслідками.
  • Задирати голову – триматися гордовито, зазнаватися, величатися, ставати зарозумілим.
  • Задирати носа – гордовито триматися, бути чванливим, гонористим; зазнаватися.
  • Закрутити веремію – здіймати колотнечу, спричиняти неспокій; галасувати, вередувати, навмисне шукати причину для сварки, скандалу.
  • Зарубати на носі – добре, надовго запам’ятати.
  • Заходити збоку – говорити про суть справи натяками, репліками.
  • Збиватися з ніг – дуже втомитися, набігавшись, находившись або від різних клопотів.
  • Збігло за водою – непомітно і безповоротно зникло щось.
  • Земля обітована – місце заповітної мрії.
  • Зі шкури пнутися – старатися з усіх сил.
  • Знати, де раки зимують – маючи неабиякий досвід, уміти добре розбиратися в ситуації; бути хитрим, спритним.
  • Золота молодь – розбещені діти багатих батьків.
  • Зривати личину – показувати справжню сутність когось, чогось.
  • Зривати маску – викривати кого-небудь, показуючи його справжню сутність, істинні наміри.

І

  • І води не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний.
  • І кінці в воду – не залишати ніяких слідів злочину, негідного вчинку.
  • І кіт не валявся – хто-небудь ще нічого не робив.

К

  • Комар носа не підточить – не буде до чого причепитися, прискіпатися.
  • Купа на купі – у великій кількості.
  • Купатися в золоті – жити в багатстві, щасливо, мати всього вдосталь.

Л

  • Лепта вдовиці – невеликий, посильний вклад.
  • Ловити ґав – марно витрачати час, нічим не займатися; байдикувати.
  • Ловити кожне слово – дуже уважно, з цікавістю слухати когось.
  • Ловити кожну мить – раціонально використовувати час; дорожити часом.
  • Ловити момент – використовувати слушну нагоду; не упускати якоїсь можливості.

М

  • Милити чуба – робити зауваження, дорікати кому-небудь за щось; лаяти, картати за щось.
  • Міцний горішок – людина зі складним характером.
  • Мов з гуски вода – хто-небудь зовсім не реагує на щось; ніщо не впливає, не діє на когось.
  • Мов на світ народився – хто-небудь відчуває душевний спокій після страждань, переживань, фізичних мук.
  • Мозолити руки – займатися фізичною працею; працювати.
  • Море по коліно – хтось нічого не боїться, ніщо не лякає кого-небудь; не страшно комусь.
  • Мороз пробирає по спині – комусь стає холодно.
  • Мотати на вус – придивлятися, прислухатися до чого-небудь; помічати.
  • Мухи не зобидить – хто-небудь дуже добрий, сумирний, лагідний.

Н

  • На все горло – дуже голосно.
  • На всю губу – великий, значний; заможний, багатий.
  • На живу нитку – як-небудь, аби було з’єднане докупи, щоб не розпалося.
  • На рівному місці – без якихось видимих причин, безпідставно.
  • На чистоту – прямолінійно, щиро, відверто.
  • Набити собі руку – набути досвіду, уміння, вправності, майстерності в чому-небудь.
  • Нагуляти жиру – поправлятися, товстіти.
  • Надягати машкару – приховувати свою справжню сутність.
  • Накрити мокрим рядном – вилаяти когось або різко висловити своє незадоволення, сказати щось неприємне.
  • Намотати на вус – запамʼятовувати, брати до уваги що-небудь.
  • Наріжний камінь основа, базис.
  • Не в тім’я битий – розумний, тямущий, кмітливий.
  • Не відривати очей – весь час, уважно, пильно дивитися на кого-, що-небудь, стежити за ким або чимсь; милуватися ким-, чим-небудь.
  • Не за горами – на невеликій відстані; недалеко, близько; у найближчому майбутньому, незабаром, скоро.
  • Не йти з думки – мати навʼязливу думку, хто-небудь не може забути, постійно думає, згадує про когось, щось.
  • Не показувати очей – не приходити, не з'являтися куди-небудь, до когось.
  • Не чути землі під собою – бути в надзвичайно піднесеному стані; дуже швидко, енергійно.
  • Невелике цабе – особа, що не займає високої посади, не має ніякого впливу в суспільстві, в колективі.
  • Неопалима купина – те, що живе вічно.
  • Ні вдень ні вночі – ніколи.
  • Ні гаряче ні зимно – байдуже.
  • Ні кілка ні дрючка – нічого.
  • Ні пари з вуст – нічого не говорити, затято мовчати.
  • Ні світ ні зоря – рано.
  • Ні сіло ні впало – зовсім несподівано, раптово; безпідставно; невідомо чому.

О

  • Облизня піймати – потерпіти невдачу, залишитися ні з чим.
  • Очей не відведеш – хто-, що-небудь надзвичайно вродливий, гарний, привабливий зовні.

П

  • Палицею кинути – близько, недалеко.
  • Пальцем не ворухнути – зовсім нічого не зробити для здійснення чого-небудь.
  • Пасти задніх – відставати від когось або поступатися перед кимсь у чому-небудь.
  • Пекти раків – червоніти переважно від сорому, ніяковіти.
  • Перемінитися на лиці – набувати незадоволеного, часом нездорового виразу (обличчя) у зв'язку з чим-небудь; переживати, нервувати, червоніти, бліднути.
  • Під дудку стрибати – діяти, перебувати під чужим впливом.
  • Підвернутися під руку – випадково опинитися поблизу.
  • Підносити до небес – надмірно вихваляти кого-небудь.
  • Піймати синицю в руку – досягти чогось важливого, бажаного.
  • Піррова перемога – сумнівна перемога, що не виправдовує жертв.
  • Плескати язиком – багато говорити про щось неістотне, пусте; базікати, теревенити.
  • Плести химери – говорити щось пусте, неістотне.
  • Подавати руку – підтримувати когось, допомагати кому-небудь у скрутний для нього час.
  • Показати товар лицем – представити що-небудь з кращого боку, у найкращій якості.
  • Показати, де раки зимують – провчити кого-небудь, завдаючи йому неприємностей, прикрощів.
  • Поливати брудом – несправедливо звинувачувати когось у чомусь; обмовляти, неславити, ганьбити.
  • Попасти в тенета – опинитися у скрутному становищі, у несприятливих умовах.
  • Попасти на слизьке – опинитися у скрутному становищі.
  • Пороху не вигадає – позбавлений кмітливості, який не може додуматися до чогось, здогадатися про щось.
  • Поставити на карту – ризикувати чим-небудь заради мети, успіху.
  • Поставити на місце – певними діями, зауваженнями змусити когось опам’ятатися від зарозумілості, нескромності.
  • Поставити на ноги – виростити, виховати когось.
  • Поставити на чолі – надати провідної ролі, зробити керівником, вождем кого-, чого-небудь.
  • Поставити перед фактом – повідомляти про те, що вже відбулося, сталося.
  • Потрапити в павутину – потрапити в безвихідну ситуацію.
  • Потрапити в тенета – опинитися в скрутному становищі, в несприятливих умовах; опинитися під впливом чого-небудь.
  • Починати здалека – не розкривати одразу своїх думок, намірів; говорити натяками.
  • Прокрустове ложе – те, що виступає мірилом, під яке штучно, насильно підганяють що-небудь, пристосовуючи до нього.
  • Прописати іжицю – суворо покарати кого-небудь, картати, дорікати, лаяти.
  • Птах високого польоту – людина, яка займає значне становище в суспільстві і має владу, вагу, великий вплив у якомусь колективі.
  • Пускати бісики – кокетувати, загравати з ким-небудь.
  • Пустити червоного півня – підпалити що-небудь, викликати пожежу з метою розплати, помсти.

Р

  • Рвати боки – нестримно, безугавно сміятися, реготати; надриватися від реготу.
  • Рвати вуха – викликати неприємні відчуття, вражати (про звуки).
  • Рвати горло – дуже кричати, галасувати.
  • Рвати руки – дуже важко, багато з надмірним напруженням, над силу працювати.
  • Розкривати карти – переставати приховувати свої (або чиїсь) плани, наміри тощо; починати діяти відкрито.
  • Розуму не позичати – хто-небудь дуже розумний, тямущий.
  • Рота не розкрити – мовчати, нічого не говорити.
  • Руки загребущі – хто-небудь дуже жадібний, ненаситний, прагне до наживи.
  • Руки не доходять – хто-небудь не може займатися чимсь, робити щось, переважно через велику зайнятість, брак часу.
  • Руки не підіймаються – не вистачає рішучості; сумління не дозволяє щось зробити.
  • Руки сверблять – дуже хочеться.

С

  • Світла голова – розумна, кмітлива людина.
  • Сізіфова праця – надзвичайні зусилля, спрямовані на досягнення чогось, які не дають бажаних результатів; непосильне щось.
  • Сім п’ятниць на тиждень – часта й легка зміна своїх рішень.
  • Сісти в калюжу – потрапити в дуже незручне або смішне становище; зазнавати у чомусь невдачі.
  • Скреготати зубами – виявляти гнів, роздратування, невдоволення.
  • Слова не видавиш – хтось мовчазний, неговіркий, небалакучий.
  • Спáсти з лиця – ставати блідим, змученим; марніти.
  • Співати дифірамби – захвалювати кого-небудь; вихваляти щось.
  • Ставати дибки – не погодитися з чим-небудь, запротестувати.
  • Стелитися під ноги – догоджати кому-небудь, принижуючись та втрачаючи людську гідність.
  • Стояти біля керма – очолювати що-небудь, керувати чимсь.
  • Стріляний горобець – досвідчена, бувала людина, яку тяжко перехитрити, обдурити.
  • Сухий хліб їсти – жити у нестатках, у бідності, нужді.
  • Сховатися у шкаралущу – не довіряти нікому, заглибитися у власні переживання.

Т

  • Теревені правити – говорити про щось незначне, дріб'язкове, марнуючи час; займатися балаканиною; говорити дурниці, нісенітниці; базікати.
  • Топтати ряст – жити.
  • Тримати в чорному тілі – суворо поводитися з ким-небудь, позбавляти волі, свободи, дій.
  • Тримати хвіст бубликом – не журитися, зберігати почуття оптимізму; бути впевненим.
  • Тягти жили – забирати у когось усі кошти; вимотувати, вимучувати когось важкою, обтяжливою роботою; тяжко експлуатувати кого-небудь.

У

  • У вогонь і воду – куди завгодно; на все.
  • У свинячий голос – несвоєчасно.
  • Ударити по руках – домовитися про щось, прийти до згоди, рукостисканням виражати згоду в чому-небудь.
  • Укрутити хвоста – приборкати, домогтися послуху.
  • Уривати терпець – доводити кого-небудь до втрати ним рівноваги, спокою.
  • Ухопити шилом патоки – зазнати невдачі; невдало зробити що-небудь; не досягти нічого.

Х

  • Ходити довкола – не торкатися суті якої-небудь справи, говорити не прямо, а відволікаючи когось від головного.
  • Хоч відбавляй – дуже багато.
  • Хоч вовком вий – уживається для вираження безвихідного, скрутного становища, великого відчаю, досади через неможливість що-небудь змінити.
  • Хоч голки збирай – видно, ясно.
  • Хоч греблю гати – дуже багато, велика кількість кого-, чого-небудь.
  • Хоч з лиця воду пий – дуже гарний, вродливий.
  • Хоч за раму клади – дуже гарний, вродливий.
  • Хоч картину малюй – хтось дуже гарний, вродливий.
  • Хоч кричи – уживається для вираження надзвичайно скрутного або безвихідного становища, відчаю.
  • Хоч оком світи – темно.
  • Хоч свічки ліпи – м'який, не дуже принциповий, слабохарактерний.
  • Хоч у вухо бгай – дуже лагідний, покірний, податливий.
  • Хоч у рамці вправ – хто-небудь дуже гарний, вродливий.

Ч

  • Через пень колоду – абияк, не так як треба.
  • Честь мундира – гідність особи як представника певної організації.
  • Читати молитву – дорікати кому-небудь, лаяти, сварити когось.

Ш

  • Шапкою докинути – близько.

Щ

  • Що б там не було – за будь-яких умов, обставин; неодмінно.

Я

  • Язик без кісток – хто-небудь занадто балакучий, говіркий.
  • Як бджіл у вулику – дуже багато, безліч.
  • Як білка в колесі – бути постійно заклопотаним, мати багато роботи, турбот.
  • Як в око вліпити – сказати доречно, влучно.
  • Як гора з плечей – хтось відчув полегшення, звільнившись від важких обов’язків, сумнівів, турбот.
  • Як горіхи лущити – виконувати легко, без зусиль.
  • Як гриби після дощу – швидко й у великій кількості.
  • Як грім з ясного неба – несподівано, раптово, зненацька.
  • Як дві краплі води – схожий.
  • Як з воску зліплений – дуже виснажений, блідий, змарнілий.
  • Як з місяця впасти – не знати того, що відоме всім.
  • Як засватана дівка – несміливий.
  • Як камінь з душі – кому-небудь стало легко, спокійно; хто-небудь відчуває душевну полегкість, заспокоївся.
  • Як камінь під гору котити – докладати зусиль, дуже важко.
  • Як кіт наплакав – дуже мало.
  • Як курка лапою – недбало, неохайно, неакуратно.
  • Як лисому гребінь – уживається для виразу категоричного заперечення змісту зазначених слів; зовсім не треба (потрібно).
  • Як мильна бульбашка – тимчасовий.
  • Як мокре горить – повільно.
  • Як на вугіллі – у стані дуже сильного хвилювання, збудження.
  • Як на голках – у стані надзвичайного нервового збудження, збентеження, хвилювання; неспокійно, тривожно, нетерпляче.
  • Як на долоні – дуже добре, чітко, виразно.
  • Як на пожежу – дуже голосно; дуже швидко.
  • Як на світ народився – хто-небудь відчуває душевний спокій чи має добре самопочуття після страждань, переживань, фізичних мук.
  • Як пʼяте колесо – зайвий.
  • Як рак свисне – невідомо скільки, невідомо коли, дуже довго.
  • Як свиня на коня – уживається для вираження повного заперечення змісту речення.
  • Як свої п’ять пальців – дуже добре, досконало.
  • Як Сірку муху з’їсти – дуже легко.
  • Як торішні бублики – щось непотрібне, зайве.
  • Як у воду дивитися – безпідставно передбачати що-небудь, пророкувати.
  • Як у воду опущений – дуже похмурий, зажурений, сумний і т.ін. хто-небудь; приголомшений, засмучений.
  • Як у колесі білка – бути дуже заклопотаним.
  • Як у кота сліз – дуже мало.
  • Як у рот води набрав – втративши здатність або бажання говорити, мовчати; мовчки.
  • Як у тумані – нечітко, невиразно.
  • Як церковна миша – бідний.
  • Як чорна хмара – дуже сумний, похмурий, невеселий, невдоволений.