Кокотюха презентував у Львові "Язикату Хвеську"

14:20, 11 вересня 2009

Сьогодні, 11 вересня, у межах Форуму видавців у Львові відбулася презентація нової книги Андрія Кокотюхи "Язиката Хвеська", яка вийшла у "KM Publishing" (підрозділ дорослої літератури видавництва "Країна Мрій"). "Язиката Хвеська" - це авантюрно-кримінальна комедія, сценарій якої здобув ІІІ премію конкурсу "Коронація слова".

"Не здивуюсь, якщо колись мені захочеться переписати "Казку про Сірка". От наприклад Стівен Кінг недавно написав "Дівчинка-пряник", а це ж майже те саме, що наш "Колобок"… Чому саме казка "Язиката Хвеська"? Ця казка полемізує з фемінізмом, в моїй книзі така полеміка теж присутня. Жіночий язик створює чоловікам проблеми. Суть казки у тому, як чоловік без насильства покарав свою не вмілу дружину", - розповів Андрій Кокотюха.

За його словами, у основу твору лягли кілька його оповідань, які раніше публікувались у ЗМІ.

Відповідаючи на запитання ZAXID.NET про імовірну екранізацію книги, Кокотюха зазначив, що наразі ніяких конкретних домовленостей немає.

"У нас є кіно, його знімають досить багато. Але це затратний бізнес, тому це рухається повільно. Здебільшого в Україні знімають кіно на експорт, адже в Росії дорожчий прокат. Наш автор відтак має писати або про Москву, або не називати міста, обставини мають бути відповідними. Для експортних фільмів я переписував свої твори, однак "Язиката Хвеська" - це українські реалії, автентичні і такі, які неможливо переписати", - наголосив А.Кокотюха. Він зауважив, що українські кіновиробники зацікавились сюжетом книги, але кажуть, що наразі не час на таку екранізацію.

Андрій Кокотюха сказав, що його книги - це казки для дорослих. "Однак у них відсутня сексуальна складова, я не вмію про секс писати", - додав він.