Лагідна українізація телебачення

«Мовні квоти» для телеканалів. Що це означає на практиці?

13:04, 13 жовтня 2017

В Україні почав діяти закон про мовні квоти на телебаченні. Серед основних новацій – загальний обсяг мовлення виключно українською мовою має зрости до 75% ефірного часу, в тому числі у вечірньому прайм-таймі. Квоти також стосуються ведучих і кореспондентів новинних програм.

Закон про запровадження мовних квот на телебаченні вступив в силу у п’ятницю, 13 жовтня, через чотири місяці після офіційної публікації у «Голосі України». Протягом цих чотирьох місяців телеканали мали підготуватися до змін.

В чому суть мовних квот?

Частка ефірного мовлення українською мовою національних телеканалів має складати не менше 75% часу протягом тижня та у кожному проміжку часу з 7:00 до 18:00 та з 18:00 до 22:00. Варто звернути увагу, що у законі окремо визначений вечірній прайм-тайм, який на багатьох національних телеканалах досі був переважно російськомовний.

Місцеві телеканали, мовлення яких не виходить за межі однієї області, зобов’язані транслювати українською мовою не менше 60% усього контенту.

Для телекомпаній, що ведуть мовлення «мовами корінних народів України» (насамперед, кримські татари), частка української мови встановлена на рівні 30%.

Що вважається «українською квотою»?

Передачі в ефірі телеканалу вважаються українськими, якщо ведучі чи диктори говорили державною мовою. Гості можуть говорити будь-якою мовою, проте, якщо програма транслюється у записі, їх мають супроводжувати українські титри. Для прямого ефіру достатньо, що лише ведучий говорив українською мовою.

Те саме стосується новинних програм і репортажів – ведучі новинних випусків і кореспонденти мають говорити українською, проте у прямій мові героїв сюжетів допускається іноземна мова.

У фільмах допускається 10% загальної тривалості всіх реплік іноземною мовою, проте теж з субтитрами.

А серіали і фільми?

Згідно з новим законом, у часовому проміжку з 07:00 до 22:00 усі фільми та/або передачі, які не є власним продуктом телеканалу, мають транслюватись виключно українською мовою, за винятком фільмів і передач (крім дитячих та анімаційних), створених до 1 серпня 1991 року.

Натомість, усі іншомовні фільми і передачі, створені до 1 серпня 1991 року, а також власний продукт телеканалів, створений російською мовою, повинні супроводжуватись українськими субтитрами, і не перевищувати 25% загального обсягу мовлення.

Як телеканали каратимуть за порушення мовних квот?

Спочатку – попередження з боку Нацради з питань телебачення та радіомовлення.

У випадку подальшого недотримання мовних квот, телеканал оштрафують у розмірі 5% загальної суми ліцензійного збору. Для найбільших національних телеканалів сума штрафу може сягнути мільйонів гривень.

Якщо ж телеканал і після штрафу не усуває порушень, він може втратити ліцензію і взагалі припинити мовлення.

Шпаринки в законі

Попри те, що телеканали мали чотири місяці на адаптацію до змін, у прикінцевих положеннях нового закону вказано, що протягом першого року його дії, тобто до 13 жовтня 2018 року, усі програми і фільми, повністю чи частково створені чи профінансовані українськими телеканалами, зараховуватимуть до 75% мовлення українською.

Цю норму розробники закону пояснювали традиційним бажанням «підтримати національного виробника», але тепер російськомовні серіали, фільми чи програми, зняті чи навіть лише частково профінансовані нашими телекомпаніями, вважатимуться українськими. Можна не сумніватися, що практично усі телеканали використають цю норму на свою користь.