Львівський режисер Вадим Сікорський ставить «Ромео і Джульєтту»

У театрі для дітей та юнацтва готують п'єсу Шекспіра в перекладі Андруховича

20:08, 5 жовтня 2016

У Львові в Першому театрі для дітей та юнацтва «заньківчанський» режисер Вадим Сікорський ставить виставу «Ромео та Джульєтта» за Шекспіром. Режисер зайшов якось півроку тому в цей сусідський театр просто на каву до друзів. А вийшов, вже знаючи, що як і в Чернівцях, Вінниці, Рівному, Тернополі та Києві, поставить й тут свою виставу. Та цього разу це буде Шекспір.

«Ну, це таке щастя, коли Шекспір. А тим більше – така назва. Мріяти можна все життя, але так і не поставити такої вистави. А в мене так по-людськи все сталося», – поділився радістю театральний режисер Вадим Сікорський.

Вмить запрацювали художні цехи. Головний художник театру Дарія Зав’ялова нафантазувала для акторів костюми епохи Ренесансу в авторській інспірації.

«Всі костюми витримані в дуже обмеженій кольоровій гамі: червоне, чорне і біле. Пояснювати символіку дуже не потрібно, тому що і так все зрозуміло: драма про кохання, смерть і світле чисте почуття», – розповіла Дарія Зав'ялова.

Репетиції тривали від травня. Що театр потребує саме цієї історії, театрали зрозуміли, отримавши запит від молоді. Музику до вистави написав Юрій Саєнко – надихався творчістю композитора Сергія Прокоф'єва. А от Сікорський намагався побачити в Джульєтті та Ромео наших сучасників.

«Наш Ромео – це юнак, який стає чоловіком, він мужніє. Бо різні були Ромео – хирляві, хлопчики. А цей вже намагається бути чоловіком, філософом, інтелігентом», – розповів про свого героя актор Дмитро Бартков.

«Переклад п'єси – Юрія Андруховича. І тим все сказано. Коли є зараз живий перекладач, який дихає нашим часом, непересічний перекладач, то гріхом його не використати», – уточнив художній керівник театру для дітей та юнацтва Юрій Мисак.

Прем'єра – 8 та 9 жовтня.