Мін’юст видав Тягнибоку паспорт у "московському сарафані"

19:14, 19 лютого 2009

"У Міністерстві юстиції на нас чигає дуже серйозна мовна небезпека. З вами можуть статися дивовижні трансформації, себто, якщо ваше прізвище Тягнибок, то в закордонному паспорті ви станете Тяґнибоком. Якщо у вашому паспорті прізвище Гнатишин, то ви станете Ґнатишин. Управління внутрішніх справ, які видають ці документи, працюють за якимись дивовижними програмами", - повідомила 19 лютого під час прес-конференції у Львові депутат Львівської обласної ради від фракції ВО "Свобода" Ірина Фаріон.

"Звичайно, я звернулася до Мін’юсту, аби воно розтлумачило, чому наші люди мають отримувати неадекватні прізвища латиницею, на що Міністерство відповіло мені, що воно використовує, уявіть собі, допотопну постанову Кабміну від 31.03.1995 року №231 "Про затвердження правил оформлення і видачі паспорта громадянина". Відповідно до цієї постанови в українській мові, виявляється, скасовано говорити "г" і гавкати. Його слід передавати латиницею лише через "ґ". Це означає, що ми і досі в московському сарафані отримуємо наші прізвища у закордонних паспортах", - каже Ірина Фаріон.

Вона зазначила, що на сесії Львівської облради з її ініціативи було затверджено звернення до КМУ, аби затвердити відповідну транслітерацію. "Ця транслітерація була затверджена у 1996 році у Львові, тобто лінгвісти свою справу вже давно зробили, а політики, як паралітики, досі танцюють свої індіанські танці", - додала Ірина Фаріон.

Окрім того, Ірину Фаріон обурює "гнилий демоліберальний світ" за кордоном. "Зокрема в Чеському консульстві нам на руки дають анкети на "рускам язикє". Фаріон робить звернення до міністра закордонних справ пана Огризка. Відповідь отримую унікальну від пана на прізвище Бородинков, очевидно, його зросійщили на всіх рівнях, не лише на рівні його прізвища, але й на рівні внутрішньому. І це чиновник повідомляє, що територія Чеського консульства в Україні - це не територія України! І тому вони пишуть анкети мовою, цитую: "Доступною для більшості населення". Я не вважаю себе населенням, "насєлєніє совєтскає" було, і ми його витравимо рано чи пізно. Я називаю себе нацією і народом. Щоб змінити свою ситуацію і консульство усвідомило, що вона на території України, обласна рада організувала звернення до Президента (хоч було би до кого звертатися), до прем’єр-міністра (це взагалі ліпше зі стовпами телеграфними говорити) з тим, аби обов’язково були напрацьовані міждержавні угоди, в яких було б чітко передбачено, що вся консульська документація має передбачати обов’язкову частину державною українською мовою. Все інше мене не обходить!", - наголосила Ірина Фаріон.