МОЗ осоромилося зі списком країн «зеленої» і «червоної» зони

До списку держав під виглядом країн потрапили території, які міжнародне співтовариство не визнає як країни

22:41, 30 липня 2020

Міністерство охорони здоров’я припустилося низки серйозних помилок, публікуючи «коронавірусні» списки країн «зеленої» та «червоної» зон. Зокрема, у списку країн є території й регіони, які країнами не вважаються, та й назви таких регіонів на українську мову перекладені неправильно.

Міністерство охорони здоров’я, починаючи з 15 червня, п’ять разів публікувало списки країн «зеленої» та «червоної» зони. До тієї чи іншої зони країна входить у залежності від кількості хворих на коронавірус на 100 тис. населення. Після прибуття з країни «червоної зони» в Україну необхідно пройти обсервацію або здати лабораторний тест на Covid-19.

На те, що у цьому списку є низка суттєвих помилок звернула увагу «Європейська правда» у статті від 29 липня.

Зокрема, МОЗ у своїх рішеннях мимохідь визнало «країнами» чи навіть «державами» ті території, які не мають такого визнання ані з боку Києва, ані у жодній іншій європейській столиці.

Так, в той час, як членами ООН є 193 держави, у списку МОЗ України – 214 країн.

До слова, поняття «країна» і «держава» юридично відрізняються і в офіційних документах плутати їх не можна. Між тим у постанові уряду, яка зобов’язує МОЗ публікувати такі списки, йдеться саме про держави, тоді як у списку МОЗ вказані країни.

Країнами МОЗ визнало Західну Сахару (спірну та останню недеколонізовану частину Африки, яка має визначитися між незалежністю та перебуванням у складі Королівства Марокко), китайську провінцію Тайвань (визнання її як держави суперечить політиці єдиного Китаю, яку в тому числі підтримує й Україна), самоврядні та заморські території й заморські департаменти європейських держав, на кшталт таких частин Франції, як Реюньйон, Мартініка тощо.

Крім того, назви деяких територій перекладені неправильно. Наприклад, МОЗ переклало назву британських островів Теркс і Кайкос (Turks and Caicos Islands) як «Турки і Кайкос». Французьке володіння Сен-Мартен МОЗ України не лише вважають окремою країною, а й називають її «Святим Мартіном», а африканську державу Кот-Д’Івуар – «Берегом Слонової Кістки» (це стара назва країни, що діяла до 1986 року).

Утім, перший такий список, який МОЗ опублікувало 15 червня, містив ще абсурдніші помилки: наприклад, назву Caribbean Netherlands працівники МОЗу переклали як «Кариби Нідерланди», британські Нормандські острови (Channel Islands) мали назву «Канал-острови», а африканська держава Того (англійською – Togo) перекладена як «Йти». Автор статті на «Європейській правді» робить висновок, що ці назви у МОЗ перекладали за допомогою перекладача від Google.

Ймовірним джерелом цього дивного списку міг стати відомий сайт Worldometer, який підтримується, як на ньому зазначається, групою активістів. Там цей список поданий як «країни та території», що є коректнішим, бо відмінне від «країн»/«держав» в українській версії – але все одно не знімає багатьох питань, що робить неможливим його використання у державних рішеннях.

«Отже, у МОЗ знайшли список в інтернеті; переклали його українською через гугл-транслейт із помилками; не консультуючись із МЗС, представили його як список “країн” чи навіть “держав” (якщо виходити з постанови Кабміну); і навіть коли знайшли помилки, не стали звіряти список, а продовжили його використовувати; при цьому за півтора місяця у керівництві чи у департаментах МОЗ не знайшлося ЖОДНОЇ людини, причетної до оновлення списку, яка би помітила у ньому настільки кричущі та абсурдні помилки», – наголошується в статті.

Оновлено. На брифінгу в п’ятницю, 31 липня, міністр закордонних справ Дмитро Кулеба заявив, що його відомство допоможе колегам із Міністерства охорони здоров’я виправити помилки у списку країн, в якому були неправильно вказані географічні назви.

«Ми дуже добрі партнери з моїм колегою Максимом Степановим (глава МОЗ, - ред.), тому щойно ми дізналися про труднощі перекладу, ми одразу запропонували їм свою експертну допомогу і можливість налагодити співробітництво таким чином, щоб у подальшому такі помилки не виникали», – сказав Кулеба, якого процитувала «Європейська правда».