На Форум видавців приїхали німецькі письменники з львівським корінням

13:57, 14 вересня 2007

У Другому Міжнародному книжковому фестивалі, який проходить у межах Форуму видавців, братимуть участь шість німецьких письменників - Марсель Байєр, Фрідріх Кренке, Юдит Кукарт, Франциска Герстенберг, Дженні Ерпенбек, Бас Бетхер.

Більшість авторів багато чули про Львів. Юдит Кукарт, Франциска Герстенберг, Дженні Ерпенбек мають львівське коріння. "Я завжди хотів приїхати до Львова і переконатися, що це місто, про яке я багато чув, є таким, як в моїй уяві", - зазначив під час прес-конференції М.Байєр.

Відповідаючи на запитання, яка аудиторія серед українських читачів може бути їхньою, німецькі письменники відповіли, що це молодь. Щодо українських авторів, то письменники зазначили, що вони читають Оксану Забужко, Юрія Андруховича, Наталку Сняданко і вважають, що українське уявлення про світ, яке відображено у їх творах, є близьким для них.

"Ми запланували приїзд цих авторів на листопад у межах проекту "Видавнича метрополія Київ 2007". Але ми вирішили, що вони не можуть не взяти участі у львівському форумі видавців, і запросили їх раніше", - повідомила під час прес-конференції директор Гете-Інституту в Україні Маріон Гаазе. Вона також розповіла про проект підтримки перекладачів, яким інститут підтримує викладачів та видавництва, які хочуть видати в Україні німецьких авторів. "Ми оголошуємо конкурс серед перекладачів та видавництв і покриваємо близько 50% витрат на переклад і видання", - додала вона.

За підтримки Інституту та Міжнародного фонду "Відродження" в Україні вийшли книжки "Сонячна алея", "Як хлопці стають чоловіками, або Чому футбол" Томаса Бруссіга, "Бляшаний барабан" Гюнтера Граса, "Симпл Сторіз" Інго Шульце. До друку готуються "Світ як воля і уявлення" Артура Шопенгауера, "Досвід і судження" Гусерля, німецькі казки. Незабаром планують видати переклади німецьких авторів, які брали участь у цьогорічному фестивалі.