Про ідеологічну і смислову кризи

"Гібридна війна" - це для експертів

19:28, 15 січня 2015

Мене дуже напружує не так "АТО" замість "війни", скільки такі словосполучення як "артилерія бойовиків". Яка артилерія ?! Бойовики - це автомат. Максимум - РПГ. Все інше - це вже армія. А "буратіни", "змії Гориничі", "буки", "Мсти", "гвоздики" і "смерчі" - це вже найпотужніша сучасна армія. У нашому випадку російська.

Взагалі, відчувається серйозний термінологічний і смисловий криза. У зв'язку з правовими нюансами не обов'язково називати те, що відбувається класичної "війною" (що відбувається і не є класичною війною), але, наприклад, "неоголошеної війною" можна і потрібно. І переклад на англійську повинен бути ємний і точний. І використовувати у всіх комунікаціях.

"Гібридна війна" - це для експертів. Цей термін в середовищі американських і європейських обивателів нікому не зрозумілий і нічого не відображає. І ніхто не буде розбиратися і вникати. Потрібні точні слова. Максимум два ... Правильні слова мають величезне значення, особливо в нашу інформаційну епоху