Російські ЗМІ перебрехали президента Німеччини Франка-Вальтера Штайнмаєра, який цього тижня здійснив візит до Москви, приписавши йому слова про «возз’єднання Криму з Росією». На «помилку» перекладу звернув увагу посол України в Австрії Олександр Щерба.
«Приблизна 8 хвилині 15 секунд ви маєте змогу побачити, як працюють тоталітарні фейкові новини. Штайнмаєр каже німецькою: Annexion. Перекладач збивається і перекладає: Возз’єднання з Росією», - написав він у Facebook і супроводив свій допис відеозаписом прес-конференції німецького президента з його російським колегою, розміщеного на YouTube-каналі Russia Today.
На відеозаписі Штайнмаєр говорив саме про анексію. Перекладач, який здійснював переклад на англійську мову, після заминки повідомив про «возз’єднання Криму з Росією». Хоча в англійській мові є чіткий відповідник німецькому annexion – annexation, саме цей термін і вживають західні посадовці, коли говорять про російську анексію Криму.
Як відомо, російські ЗМІ вже не вперше перекручують слова європейських і натівських високопосадовців. На початку року вони перебрехали слова генсека НАТО Єнса Столтенберга про анексію Криму, назвавши її «приєднанням».