Сьогодні, 14 вересня, в палаці Потоцьких у Львові презентували тритомник есеїстики Збіґнєва Герберта в перекладі Андрія Павлишина. Ці книги вийшли за фінансової підтримки польського Інституту Книжки у київському видавництві "Дух і Літера".
"Я роками працював над перекладами Збігнева Герберта, вдосконалюючи та шліфуючи їх. Це не прості есеї, це есеї, написані поетом. Роки пішли на те, що в перекладі есеї звучали як поезії. Герберт писав звичайною польською мовою, без неологізмів, однак все одно хотілося, щоб в українському перекладі тексти звучали", - зазначив Андрій Павлишин.
За його словами, перший том називається "Варвар у саду" - плід мандрівки і проживання З.Герберта у Франції; другий - "Лабіринт біля моря" - "присвячений культурі Греції та Риму, але не тільки місцям її виникнення, а й місцям поширення"; третій - "Натюрморт із вудилом" - "суцільна симфонія звук, барв", що розділена на "нариси" і "апокрифи". "У нарисах - звичайні реалістичні речі, а в "Апокрифах" - фантазійні оповіді", - додав Андрій Павлишин.
Збіґнєв Герберт народився 29 жовтня 1924 року у Львові, де й прожив перші двадцять років. На вул. Личаківській, 55, де виріс З.Герберт, зараз встановлена меморіальна таблиця. Він був моральним авторитетом польської літератури. У його поезії знаходили поєднання латинська і візантійська культури, слов'янська емоційність та західний раціоналізм, глибина та іронічність погляду на світ.
Цього року минають десяті роковини смерті Збігнева Герберта, з цієї нагоди Сейм Польської Республіки оголосив 2008 рік Роком Герберта.