Сьогодні, 27 червня, у Львові у Палаці мистецтв "Всеукраїнське спеціалізоване видавництво "Світ" репрезентувало ювілейне видання "Кобзар" Тараса Шевченка польською мовою, приурочене до 200-річчя від дня народження генія.
"Катерина", "Тополя", "Тарасова ніч", "Іван Підкова", "Перебендя", "До Основ"яненка" і "Думи мої, думи, мої" - ось той "Кобзар", з чого почався Тарас Шевченко", - наголосила прапраправнучка Шевченка, директор музею "Кобзаря" Ольга Шарапа.
Упорядник видання – письменник, лауреат Національної премії ім. Шевченка Роман Лубківський. Книга, перекладена польською, проілюстрована унікальними творами народного художника України Миколи Стороженка.
"Поляки знали Шевченка... З того часу, коли вони разом були переслідувані на царських засланнях. Царська імперія жорстоко пригнітила поляків, поляки читали Шевченка ще за його життя, перекладали і популяризували його твори", - зауважив Лубківський.
На презентації літератори декламували вірші Шевченка і польською, і українською.
Увазі польськомовних читачів упорядник пропонує поетичні переклади шедеврів «Кобзаря», що їх упродовж півтора століття здійснювали польські та українські автори, представники народів-сусідів, перед якими, незважаючи на складні колізії минулого, нині відкривається нова історична перспектива.
Усі фото: day.kiev.ua
Польський народ, польськомовні читачі у світі сьогодні переживають усвідомлення своєї історичної причетності до долі й творчості поета, чиїм найбільшим прагненням було жадання – набути незалежність. Цей акт історичної справедливості українського народу звершився на їхніх очах – в останньому десятиріччі ХХ-го століття.
Презентація відбулася за сприяння Генерального консульства Республіки Польща у Львові та Львівської національної галереї мистецтв ім. академіка Бориса Возницького.