У Львові репрезентували перше повне зібрання елегійних творів "Римська елегія"

15:42, 21 травня 2009

21 травня у Львівському національному університеті ім. І.Франка репрезентували книгу "Римська елегія" - перше повне видання елегійних творів Ґалла, Тібулла, Проперція, Овідія в перекладі Андрія Содомори українською мовою. Видання вийшло за сприяння Італійського інституту мови і культури в Україні. Книга вийшла у видавництві "Літопис".

"Праця, яку зробив Андрій Содомора - величезна. Таких знавців, як Андрій Содомора, у цілому світі небагато. Це унікальне видання, і те, що його зробив такий фахівець, робить видання ще вагомішим", - зазначив на репрезентації директор Італійського інституту мови і культури в Україні Нікола Франко Баллоні.

За словами директора "Літопису" Михайла Комарницького, видавництво уже 10 років співпрацює з перекладачем і письменником Андрієм Содоморою, за цей час вийшло 7 видань "З 1975 року Андрій Содомора почав працювати над перекладами елегійних поетів. Над цією книгою він працював 7 років", - зазначив він.

"Я з великою відповідальністю перекладав ці твори. "Римська елегія" присвячена Анатолю Перепаді, який жив і творив у Києві", - зазначив Андрій Содомора.

Як запевнив декан факультету іноземних мов ЛНУ ім..І.Франка Володимир Сулим, раніше римську елегію перекладали й Іван Франко і Микола Зеров, однак мова йде про переклади окремих фрагментів, а зараз український читач може побачити повний переклад римських елегій.