10 квітня помер івано-франківський перекладач з англійської Тарас Бойко. Йому було 62 роки. Про це повідомив засновник видавництва Komubook Павло Швед.
«Друзі, сумна новина. 10 квітня раптово відійшов у вічність талановитий перекладач і загалом дуже світла та добра людина Бойко Тарас Богданович. Для нас він переклав, зокрема, "Місіс Делловей" Вірджинії Вулф, "Серце пітьми" Джозефа Конрада і більшу частину збірки творів Лавкрафта. Про смерть перекладача нас повідомила його донька. Спочивайте з миром, пане Тарасе. Вічна пам'ять!», – написав Павло Швед.
Прощання з Тарасом Бойком відбулося 13 квітня. Перекладача поховали у селі Лучинці Рогатинської громади.
Тарас Бойко навчався на філологічному факультеті Київського державного університету імені Тараса Шевченка. Він очолював видавництво «Книгоноша» та організовував Київський міжнародний фестиваль християнської книги.
Оперативні, достовірні і найважливіші новини тут Додайте ZAXID.NET у вибрані в Google ДодатиУкраїнською Тарас Бойко переклав Салмана Рушді («Джозеф Антон», «Лука й вогонь життя», «Гарун і Море Оповідок», «Флорентійська чарівниця»), Сьюзен Зонтаґ («Хвороба як метафора», «Метафори СНІДу»), Джозефа Конрада («Серце пітьми»), Даїті О Гоґейн («Історія кельтів») ,Тома О’Ніла («Давні друзі»), Трумена Капоте («Сніданок у Тіффані») та інших. В інтерв'ю для Komubook він розповідав, що зацікавився перекладом зі шкільного віку.
«Мені завжди хочеться, аби переклад був "український". Маю на увазі, аби не впадало у вічі, що то переклад. Але такого досягти складно», – говорив Тарас Бойко.