Український дубляж у кінотеатрах може зникнути, - запит

13:05, 5 липня 2010

Лідер партії «За Україну!» В’ячеслав Кириленко вимагає від міністра культури і туризму Михайла Кулиняка відмовитися від ініціювання рішень Кабінету Міністрів чи очолюваного ним міністерства, спрямованих на перегляд існуючого порядку дублювання, озвучення, субтитрування іноземних фільмів. Про це йдеться в депутатському зверненні В’ячеслава Кириленка до міністра культури.

Голова депутатської групи «За Україну!» застерігає – якщо буде дозволено дублювати, озвучувати чи субтитрувати іноземні фільми не з оригінальної версії, а з копій, то український дубляж у кінотеатрах практично зникне.

«Економлячи власні кошти, дистриб’ютори будуть завозити з Росії копії західних фільмів, дубльованих російською мовою і накладати на них українські субтитри. По суті, в кінопрокаті звучатиме виключно російська мова», - наголошує В’ячеслав Кириленко у своєму запиті.

За його словами, влада таким чином прагне обійти норму статті 14 Закону «Про кінематографію» і Рішення Конституційного Суду N 13-рп/2007 від 20 грудня 2007 року і завдати чергового удару по українській мові й культурі.

В’ячеслав Кириленко нагадав, що перехід України в 2006-2008 роках на практику дублювання іноземних фільмів державною мовою спричинив зростання відвідуваності кінотеатрів і касових зборів, а в Україні створено індустрію дубляжу, яка забезпечує роботою тисячі українських фахівців.

«Безпрецедентне повернення до політики знищення української мови, характерної для часів царизму чи комуністичного режиму, безумовно, викличе обурення української громадськості і спровокує справедливі акції протесту», - йдеться в депутатському запиті.