В Україні створили першу платфому краудпаблішингу Komubook, яка допомагає перекладати відомі книжки, ще не перекладені українською, йдеться на сайті проекту.
«Гантер Томпсон та Філіп К. Дік, Вільям Берроуз і Генрі Міллер, Чарльз Буковські і Дуглас Коупленд, Александер Троччі та Маркіз де Сад, Джон Фаулз та Кен Кізі, як і багато інших — що об’єднує усіх цих письменників? З нашого погляду найсуттєвішим є те, що всі вони до сьогодні залишаються не перекладеними та не виданими українською мовою. Настав час це змінити!», — вважає засновник та головний ідеолог проекту Павло Швед.
Komubook працює просто. Організатори пропонують певну книжку і оцінюють вартість її видання; потім оголошується збір коштів, який може тривати від 30 до 60 днів; коли потрібна сума назбирається, то видається книжка і розсилається усім учасникам, які зробили внески.
«Проект націлений в першу чергу на видання художніх творів відомих зарубіжних авторів, які давно мали б стояти на полицях українських книгарень, але з тих чи інших причин ніхто з традиційних українських видавців за це не береться», — пояснюють організатори причину створення літературної платформи.
Проект співпрацює з такими українськими перекладачами як Гєник Бєляков, Тарас Бойко, Наталкою Сняданко та іншими.