У Львові в межах 7-го міжнародного літературного фестивалю відбудеться другий перекладацький фестиваль «Translit». У програмі - понад 40 подій. Основне питання – становище перекладача як співтворця літератури.
«Становище перекладача в Україні не є оціненим чи визнаним. Потрібно виходити на новий рівень спілкування авторів і з видавцями, і з державою», - пояснила 11 вересня на прес-конференції координатор фестивалю перекладів «Translit» Софія Косарчин.
«На фестивалі ми з нашими київськими колегами готуємо презентацію новоствореної збірки перекладачів і письменників, яка відбудеться 13 вересня. Того ж дня ми маємо на меті з усіма перекладачами написати перекладацький маніфест. Він має на меті привернути увагу до становища перекладача і зробити його помітним, оскільки він є завжди співтворцем. Перекладачі не просто переписують слова іноземних авторів своєю мовою, вони їх перетворюють», - Софія Косарчин.
«Translit» – це своєрідний культурний експеримент, який представляють 5 континентів, 25 країн, 20 мов. Впродовж п’яти днів письменники, перекладачі, літературні критики, культурні менеджери, видавці з 10 регіонів України будуть активно взаємодіяти, обмінюватися ідеями та досвідом. Фестиваль також розрахований на звичайних відвідувачів.
Читайте на ZAXID.NET найповнішу програму Форуму видавців у Львові.