Перший переклад нової книги Харукі Муракамі вийшов в Україні
Перший переклад нового роману знаного японського письменника Харукі Муракамі – «1Q84» – вийшов в українському видавництві «Фоліо». Японською роман побачив світ наприкінці травня цього року. Переклад українською – єдиний на сьогодні у світі. Російською книгу планують видати через рік, англійською – до 2011.
Про це йдеться на офіційному сайті харківського видавництва "Фоліо".
Незвична назва твору — пряма алюзія на роман-антиутопію Джорджа Орвелла "1984". У романі вистачає всього – віри і релігії, кохання й сексу, зброї і домашнього насилля, вбивство за переконанням і суїцид, втрата себе й духовна прірва між поколіннями батьків і дітей – і це все у детективному сюжеті твору, де події відбуваються у двох паралельних реальностях: Токіо 1984-го і Токіо, за висловлюванням головної героїні Аомаме, "незрозуміло якого (1Q84)" року.
Харукі Муракамі народився 1949 року в родині викладача класичної філології. У літературі він дебютував наприкінці 1970-х років. З того часу його ім’я відоме мільйонам читачів у всьому світі. У видавництві "Фоліо" вийшли друком його романи "Погоня за вівцею", "Танцюй, танцюй, танцюй", "Хроніка заводного птаха". "1Q84" — новий роман Муракамі — побачив світ у Японії 28 травня 2009 року, й увесь його стартовий наклад був розкуплений ще до кінця дня.