У Львові відбулася зустріч із поетесою Наталією Трохим
17 лютого у Львові в літературній книгарні-кав’ярні «Кабінет» відбулася літературна зустріч із львівською поетесою, перекладачкою Наталією Трохим, а також поетична презентація литовсько-українсько-білорусько-грузинського альманаху "Діємедіс".
Як пояснила на зустрічі Наталя Трохим, "діємедіс" означає "Боже дерево", ще - "полин". За її словами, цей альманах - це спільна праця різних митців, які на початку вересня на тижні "оселилися" в литовській Паланзі у віллі «Діємедіс», де відбувся Третій міжнародний пленер поетів і художників, що присвячений тисячоліттю першої згадки в писемних джерелах назви «Литва». Поети й перекладачі з Грузії, України, Білорусі та Литви, живописці, графіки та книжкові ілюстратори з Литви, Білорусі та України отримали можливість представити власну творчість, а також спробувати зрозуміти і перекласти творчість інших поетів з інших країн. "умовою пленеру було перекласти 15 віршів, дехто переклав 5 віршів. Прерогатива у перекладах належала литовській поезії", - зазначила поетеса.
"Ця поїздка для мене була із серії неможливого. Побачити світ - це моя мрія. Як приємно було поїхати у Литву, на пленер, де панує любов до слова, до літератури. Це було за щастя спілкуватися із собі подібними", - поділилася Наталія Трохим.
"Цього року на пленері були білоруси, українці, литовці та грузини. Перші три народи схожі між собою за темпераментом, грузини ж вносили свій колорит, - розповіла свої спостереження і враження Наталя Трохим. - У литовців свобода виявляється аристократично спокійно, українці - скуті були, а грузини демонстрували свою свободу всюди, де могли: не визнавали години сніданку, обіду та вечері, не йшли за екскурсоводом у ті місця, які їм пропонували. У Литві відчуття свободи настільки гостре, що коли я їхала, то плакала. Тут (в Україні) разюча ситуація несвободи у порівнянні з ними".