Во Львов на Форум издателей приедут 11 авторов из Польши
На Форум издателей во Львове, который состоится 16-19 сентября, приедут 11 авторов из Польши. Количество переводов польских писателей на украинском растет, поэтому украинский читатель имеет возможность постоянно знакомиться с новой польской прозой.
Об этом ZAXID.NET сообщили в пресс-службе Форума издателей.
Итак, на Пятом международном литературном фестивале можно будет встретиться с Зофией Балдигой, Кшиштофом Варгой, Лешеком Енгелькингом, Щепаном Копытом, Мареком Краевским, Зигмунтом Милошевським, Агнешкой Мирахиной, Йоанной Павлюскевич, Бартошем Садульським, Катажиной Совулей, Мариушем Щигелем.
Зофия Балдига (Zofia Baldyga) родилась 1987 года в Варшаве. Автор сборников «Passe-partout» (2006) и «Współgłoski» (2010). Соавтор поэтически-музыкального проекта «Електролирика. Студентка западной и южной славистики Варшавского университета. Ее стихи были переведены на чешском, шведском и украинском языках. Ведет авторскую страницу в рамках проекта www.literackie.pl.
Кшиштоф Варга (Krzysztof Varga) родился 1968 года. Современный польский прозаик и журналист. Работает редактором в отделе культуры «Газеты Выборчей», живет в Варшаве. Его активу принадлежат романы «Парни не плачут» (1996), «Смертельность» (1998), «Текила» (2001), «Каролина» (2003), «Надгробие с ластрико» (2007), «Аллея независимости» (2010, сборник эссеистики «Бильдунгсроман» и др. В 2009 году его книга эссе «Гуляш из Турула» получила приз читательских симпатий на престижном польском литературном конкурсе «Nike». В 2010 г. эта книга вышла на украинском языке в издательстве «Темпора».
Лешек Енгелькинг (Leszek Engelking) - польский поэт, новеллист, переводчик, литературный критик, литературовед. Родился 1955 года в Бытоме, от 1970-го живет в Брвинуве под Варшавой. Автор поэтических сборников «Автобус до отеля Цитера» (1979), «хоку собственные и чужие» (1991), «Дом пятый» (1997), книги избранных и новых стихов «И другие стихи» (2000). В 2007 году вышла прозаическая книга «Счастье и другая проза». Избранные стихи Л. Енгелькинга увидели свет отдельной книгой в украинском переводе В. Дмитрука («От этого не умирают», Львов, 1997). Выходили отдельные издания также в чешских, словацких и испанских переводах. Кроме того, стихи и рассказы переводились на английском, белорусском, литовском, немецком, русском, сербском языках. Переводит с украинского (в частности, стихи Лины Костенко и Ирины Жиленко), русского, белорусского, испанского. Автор литературоведческих исследований, посвященных чешской поэзии ХХ века, творчества В. Набокова и др.
Щепанов Копыт (Szczepan Kopyt) - поэт и музыкант. Родился 1983 года в Вроцлаве. Автор книг поэзии «Yass» (2005), «Можешь чувствовать себя в безопасности» (2006) и «sale sale sale» (2009). Вместе с группой «Yazzbot Mazut» записал альбомы «В пустыне и в пуще» (2008) и «Мазут Мазут» (2010).
Марек Краевский (Marek Krajewski) родился в 1966 году. Известнейший польский автор ретро-детективов, переведенных на большинство европейских языков. По маме, Цецилии Наконечной, которая родилась в с. Острожец на Львовщине, имеет украинские корни. Горячий поклонник украинской кухни и водки. Любимые города - Вроцлав и Львов. На украинском языке в переводах Божены Антоняк увидели мир обе книги из львовского цикла - «Голова Минотавра» и «Эринии» и большинство книг из бреславского - «Конец света в Бреслау», «Смерть в Бреслау», «Призраки в городе Бреслау».
Зигмунт Милошевський (Zygmunt Miłoszewski) родился в 1976 году. Польский прозаик, журналист. Дебютировал в 2004 рассказом «История кошелька», в 2005 издал триллер «Домофон», действие которого происходит в современной Варшаве. За этот роман Милошевського назван польским Стивеном Кингом. Роман «Уплутаность» (2007) отмечен «Премией Большого калибра» за лучший польский детектив 2007 года. Оба романа экранизированы. Издал также повесть-сказку для детей «Змеиные горы» (2006; украинское издание 2010). Книги переведены на украинский, английский, немецкий, голландский, чешский языки.
Агнешка Мирахина (Agnieszka Mirahina) - выпускница российской и польской филологии в Варшавском университете. Теперь живет во Вроцлаве, где продолжает студии с польской филологии. Выдала подборку «Все радиостанции советского союза» (2008) и дебютантський сборник «Радиоведенние» (2009).
Йоанна Павлюськевич (Joanna Pawluśkiewicz) родилась в 1975 году. Польская писательница, сценаристка, кинопродюсер. Автор книг прозы «Уборщица» и «Телесериал» (обе вышли в краковском издательстве «Ha! Art». Соавтор проекта «Новые городские легенды», редактор книг, выходящих в рамках проекта. Стипендиат польского Министерства культуры и общества «Вилла Дециуша» (Краков). Сотрудничает с польско-немецко-украинским журналом «Радар», участвовала в литературных фестивалях в Лондоне, Вроцлаве, Ляйпциге. Одна из руководителей фонда «Мома Фильм» и клуба «Бомба».
Бартош Садульський (Bartosz Sadulski) родился 1986 Поэт, книжный рецензент, редактор журналов «Одра», «Ред». 2009 года вышел его поэтический лист «Товары животного происхождения». Его стихи вошли в антологию «Ловитва. Поэтические дебюты 2010». Готовит к изданию поэтическую книгу «Позиции». Изучает польскую филологию в Вроцлавском университете.
Катажина Совуля (Katarzyna Sowula) родилась 1977 года. Дебютировала романом «Фототерапия» (Czarne, 2004). Сборник рассказов «Ноль 800» (Czarne, 2007) был издан также в Германии, а 2011 году она увидит мир в Венгрии.
Мариуш Щигель (Mariusz Szczygiel) родился 1966 года в Злоторыя в Нижней Силезии. Выпускник Отделения Журналистики Варшавского университета. С 1990 года работает в «Газете Выборчей», где с 2004 года является редактором репортерского приложении «Большой Формат» («Duży Format). Был ведущим первого ток-шоу «На каждую тему» на TV Polsat (1995-2001). Является соучредителем Института Репортажа и Книжного магазина Репортеров «Кипение мира» (Wrzenie świata. Издал четыре репортерские книги: «Воскресенье, произошедшее в среду» (1996), «Готтленд» (2006), антологию «20. 20 лет новой Польши в репортажах по Мариушу Щигло »(2009), «Примхочка. Дамские истории». В октябре 2010 года выйдет его новая книга репортажей о Чехии. Книгу «Готтленд» было переведено на десяти языках, в частности, в 2010 году «Готтленд» увидел мир в Украине, в издательстве «Грани-Т».