«Лавка» – це місце для сидіння, а не торговий заклад: як правильно замінити цей росіянізм
Місця, де можна купити певний товар, часто називають «лавкою», хоч це росіянізм. Насправді в українській мові «лавка» – це деревʼяні меблі, на яких сидять. Філолог Олександр Пономарів не радив вживати слово «лавка» у значенні «приміщення для торгівлі».
На сторінці «Мова – ДНК нації» пояснили, як можна по-іншому називати торгові заклади.
«Пропонуємо згадати й частіше використовувати слова: крамниця, магазин, крамарня. Звісно, вони є теж запозиченнями з інших мов, але дуже давніми», – написали на сайті.
Крім того, завжди можна вжити альтернативні варіанти назв спеціалізованих закладів торгівлі:
- книгарня (замість книжковий магазин чи лавка);
- ковбасня;
- фарбарня;
- мʼясарня;
- квітникарня.
Традиційні методи навчання не виправдовують ваших очікувань? Альтернатива є! Дистанційна школа «Оптіма» пропонує інноваційний підхід. Комбіновані уроки, інтерактивні завдання, авторські матеріали – усе це не просто забезпечує високу ефективність навчання, але й формує в учнів цікавість до нового. Дізнайтеся, як вступити до дистанційної школи, та розпочніть захопливу подорож до знань!
Нагадаємо, раніше ZAXID.NET пояснював, чи є росіянізмом дієслово «мішати», а також яка різниця між «заставляти» і «змушувати».