Хтось говорить «капішон», а хтось – «капюшон», але мало хто знає про походження цього слова та синоніми, які є в українській мові. Популяризатор української мови Рамі Аль Шаєр розповів про це у своєму тіктоці.
Слово «капюшон» походить з французької мови (capuchon) – українською його правильно писати саме через «ю», а не «і». Вживання цього слова допустиме в українській мові і не є помилкою. До слова «капюшон» можна також підібрати кілька синонімів. Зокрема, зараз часто вживають слово «каптур», яке має тюркське походження.
«Саме це слово, на думку мовознавців, є коректним, але воно тюркського походження. Ось декілька українських відповідників: “затула”, “коба” або “кобка”, але ці три слова є діалектними. Українською правильно сказати “відлога”. Ще Степан Васильченко у своїх творах писав: “Відкинув відлогу з голови й звів очі на другого”», – каже блогер.
Цифрові технології давно стали невіддільною частиною нашого життя. Вони всюди: на роботі, вдома та у навчанні. Унікальні можливості для здобуття освіти з їхньою допомогою пропонує і дистанційна школа «Оптіма». Завдяки інноваційним підходам та висококваліфікованим педагогам навчання стає цікавим та результативним, а учні мають змогу опановувати знання у власному темпі.
Раніше ZAXID.NET також пояснював, як правильно писати за новим правописом:
- «Надобраніч» чи «на добраніч»
- «Назавжди» чи «на завжди»
- «Будь ласка» чи «будь-ласка»
- «На пам’ять» чи «напам’ять»
- «Якраз» чи «як раз»
- «Тому що», «томущо» чи «тому-що»
- «Немає» чи «не має»
- «По батькові» чи «по-батькові»
- «Хабара» чи «хабаря»
- «Принаймі» чи «принаймні»
- «Вголос» чи «в голос»
- «По-перше» чи «по перше»
- Чому «наразі» – це не «зараз»
- Чому «останній» – не «крайній»
- «До побачення» чи «допобачення»
За тегом «українська мова» можна знайти поширені помилки, поради та правила написання слів, згідно з новим правописом.