Калька з російської чи допустимі слова: чи можна говорити «жара» та «жарко»
Влітку на вулиці може бути «жара» чи правильно сказати «спека»? Багато людей вважає, що слова «жара», «жаркий», «жарко» є калькою з російської мови, однак мовознавиця Ольга Васильєва спростовує це.
Як написала редакторка на фейсбук-сторінці, слово «жарко» є псевдоросіянізмом. Це слово, а також «жара», «жарити», «жаркий» фіксують у старих українських словниках, його можна знайти й у сучасному тлумачному словнику.
Лише важливі новини – підписуйся на наш WhatsApp-канал
«Жарко» – це про високу температуру повітря. Ось приклад вживання слова Лесею Українкою: «Кажуть, що моряки, повернувшись з Африки і навіть з екватора, говорили, що там не так жарко, як тут в Одесі».
Якщо хочете читати головні новини дня оперативно Додайте ZAXID.NET у вибрані в Google«А от те, що лексеми спекотно немає в старих словниках, натомість є спечно, ви навряд чи знали. Звідки і коли взялося «спекотно», сказати складно. Але навіть у сучасних словниках подається тільки прикметник «спекотний», так само, як і «спекотливий» («спекотливо» теж немає). Ті, для кого українська мова рідна, майже ніколи не кажуть «спекотно» – вони кажуть «жарко». Так завжди було і буде», – пише мовознавиця Ольга Васильєва.
Ольга Васильєва додає, що словник Грінченка фіксує «жарко» і «спечно» (не «спекотно»). За її словами, чергування к/ч цілком логічне, бо «спечно» – від «спека», а не від «спекота» (як і «безпечно» – від «безпека»).
«Я таки знайшла слово «спекотно» в одному словнику: ВТС (Великий тлумачний словник, 2005 р.). Воно теж хай собі живе, хоч і утворене від «спекоти». Отже, не біймося мови, вживаймо всі три слова: жарко, спечно, спекотно», – додає редакторка.
Раніше ZAXID.NET пояснював, як українською сказати «стрекоза», що означає «кушнір», «пашіти», фразеологізм «у свинячий голос», та пропонував перевірити, чи зможете ви підібрати синонім до слова «латентний» та «обійстя».
ZAXID.NET також пояснював, як правильно писати за новим правописом:
- «Надобраніч» чи «на добраніч»
- «Назавжди» чи «на завжди»
- «Будь ласка» чи «будь-ласка»
- «На пам’ять» чи «напам’ять»
- «Якраз» чи «як раз»
- «Тому що», «томущо» чи «тому-що»
- «Немає» чи «не має»
- «По батькові» чи «по-батькові»
- «Хабара» чи «хабаря»
- «Принаймі» чи «принаймні»
- «Вголос» чи «в голос»
- «По-перше» чи «по перше»
- Чому «наразі» – це не «зараз»
- Чому «останній» – не «крайній»
- «До побачення» чи «допобачення»
- «По іншому», «по-іншому» чи «поіншому»
- «До зустрічі» чи «дозустрічі»
- «На здоров’я» чи «наздоров’я»
- «Хобі», «хоббі» чи «гобі»
- «Ввечері» чи «в вечері»
- «Насправді» чи «на справді»
- «З ліва» чи «зліва», «з права», «зправа» чи «справа»
- «Начебто», «начеб то» чи «наче б то»
- «На-гора», «нагора» чи «на гора»
- «Наприклад» чи «на приклад»
- «Наперед» чи «на перед»
- «Ссавець» чи «савець»
- «Не наче» чи «неначе»
За тегом «українська мова» можна знайти поширені помилки, поради та правила написання слів, згідно з новим правописом.