Я уважаю украинский язык - генконсул России во Львове
Генеральный консул России во Львове Евгений Гузеев обнародовал открытое письмо относительно дискуссии вокруг украинского языка, которая началась с его заявлений во время акции протеста против «кавказского террора» в России возле стен Генерального консульства Российской Федерации во Львове.
В письме он объясняет тезис о том, что «украинский язык завезли во Львов большевики», цитируя украинских историков и писателей, которые в своих произведениях пишут о «русском языке».
"Хотел бы заверить украинцев и, особенно, галичан, в том, что, как Генеральный консул России во Львове, я с уважением отношусь к украинцам, украинскому языку и литературе, украинской культуре и традициям. Неплохо говорю на литературном украинском языке.
Сошлюсь на мнение авторитетного ученого-историка Я.Д.Исаевича: "Наслідком єдності походження всіх східнослов’янських мов від давньоруської ("руської", "русьской" - від "Русь") мови, їх близькості став той факт, що "руськими" тривалий час продовжували називати кожну із східнослов’явнських мов. А оскільки і церковнослов’янська, особливо у її східнославя’нскому варіанті, сприймалася як літературна мова кожного із східнослов’янських народів, то і її часто називали "руською". У заголовку перекладів Євангелія учительного, покладених в основу заблудівського видання Івана Федорова в 1569 р., вказано, що пам’ятка перекладена "От греческого языка на книгы", хоч насправді мова цього перекладу – церковнослов’янська, насичена болгаризмами. У заголовку Острозької біблії зазаначається: "Бібліа.. по языку словенску", але в розмовній мові її дуже часто називали "руською". Усвідомлення різниці між мовними системами призводило навіть і до протиставних формулювань: мова "словенська" і мова "руська" "руськая" і "проста руська", "руська литовська" і "руська московська" ("Літературна спадщина Івана Федорова", ст. 16, 17, Видавництво при Львівському державному університеті видавничого об’єднання "Вища школа", Львів, 1989).
Писательница Мария Матиос пишет:
"Вона багато чого розуміє, Ю’ряна. Бо вона татова донька. А хіба неньо не були такі закаменні, як скала, коли, навіть будучі найголовнішим у селі, як тепер голова сільради, - по-румунски "примарем" - двірником, говорили неньо з людьми по-своєму, так, як навчила мама. А мав би говорити по-румунськи, бо Румунія тоді панувала, і вже за що – за що, а за мову з тутешніми людьми не церемонилася, лиш добрих букових палиць по плечах давала. Але неньо знали, коли кому треба очі замилити, той говорили по-румунськи, але більше таки по-своєму, по-руському". (Книга "Нація", розділ "Апокалипсіс", Юр’яна і Довгопол, стор. 18 Літературна агенція "Піраміда", Львів, 2010 р.).
Украинский историк Н.Посивныч: "Єдине, що зробили більшовики – ввели українську мову як державну у 1939, щоб показати, що Сталін нарешті об’єднав усю Україну" (Гал-инфо, 17 декабря 2010 г.) т.е., украинский язык на Западной Украине официально стал государственным языком в 1939 г.
Поскольку перепалка возникла из-за пикета националистов у Генконсульства, то надеюсь, что националист Евген Украинец понял, что русские россияне и кавказские россияне найдут общее понимание в решении спорных моментов и без посторонней помощи. Во-вторых, надеюсь, он понял, что русский язык – это не только один из языков России, но и язык русского мира, который шире, чем российская территория – так же как украинский используется за пределами Украины. И наконец, надеюсь, что Евген Украинец понял, что истоки русского языка исходят из древнеруського языка, который является прародителем и украинского, и русского языков".
Завершаю свое письмо добрыми пожеланиями всем галицким друзьям: "Бувайте здорові як риба, гожі як вода, веселі як весна, робочі як пчола і богаті як земля святая". ("Галицькіи приповідки и загадки" зобраніи Григорим Илькєвичем, у В-дни, напечатано черенками мехитаристов, 1841; Р. Кирчів, Львовский національный уні ім. І. Франка, упорядкування, 2003 р.)".
Напомним, Генеральный консул РФ во Львове Евгений Гузеев 16 декабря, на встрече с представителем участников акции протеста против "кавказского террора" в России, которая состоялась возле стен Генерального консульства Российской Федерации во Львове заявил, что украинский язык завезли в Западную Украину большевики.