Не хочу, щоб моя книжка була інструментом русифікації, - Шкляр
Загальний наклад книги «Залишенець. Чорний ворон» Василя Шкляра перевищив 60 тис. примірників. Щоправда, серйозних пропозицій перекласти книгу англійською чи російською – не надходило.
Про це 28 березня на прес-конференції повідомив письменник Василь Шкляр.
«Серйозних пропозицій щодо перекладу англійською мовою роману - не було. Я не вважаю серйозною пропозицією: «Давай, ми тебе перекладемо». Я ніколи не гнався за кількістю своїх перекладів. Мене, насамперед, цікавило, щоб це було престижне видавництво, яке розкрутить книжку, яке донесе до широкого читача, щоб не було принципу, якихось дотацій, спонсорських коштів… А від російських – не було ніяких натяків. Були пропозиції від наших бізнесменів, які казали: давай перекладемо російською мовою книгу і закидаємо ними Крим і Донбас. Я поки що стримано до таких пропозицій ставлюся, бо з самого початку я завжди казав, що навіть, якщо в Москві вийде моя книжка, то - без права ввезення її на територію України. Я дуже принципово ставлюся до того, щоб моя книжка не була інструментом русифікації», - зазначив Василь Шкляр.
«У мене вже тричі купували права в Москві. Приїжджали видавці, платили гонорар мені і моєму перекладачеві, - а книжка не виходила, коли впиралося в цей пункт контракту. Один з цих видавців – «АСТ» – приїжджав і якось не звернув на це уваги. Словом, мені подобається, що вони фінансують мене в такий спосіб, а книжку не видають. Рано чи пізно вона, думаю, також вийде», - додав письменник.