З Волині до Польщі намагалися вивезти старовинний переклад Нового Завіту 1816 року
Книга є першим перекладом Завіту литовською мовою
Волинські митники вилучили унікальну старовинну книгу литовською мовою, яку намагалися контрабандою вивезти з України до Польщі. Фоліант, виданий 1816 року, у задовільному стані від контролю приховав громадянин Литви. Про це повідомляє прес-служба волинської митниці.
Зазначається, що старовинну книгу у березні цього року намагався приховано вивезти з України громадянин Литви. Тоді книгу забрали у власника і скерували до фахівців, аби визначили культурну цінність книги. Згодом до митниці надійшов експертний висновок комісії Волинської державної обласної універсальної наукової бібліотеки імені Олени Пчілки щодо вилученої на «Ягодині» друкованої продукції.
Як з'ясували експерти, видання 1816 року було надруковане у Вільнюсі і є першим перекладом Нового Завіту литовською мовою. Книгу переклав єпископ Самогітянин Йозапас Арнульпас Гідраітіс.
«Переклад його авторства зробив важливий внесок у формування сучасної литовської мови. Примірник з цього видання представлений на виставці Ордену святого Станіслава, що проводиться Національним музеєм у палаці Великих князів Литовських. Книга поділена на Євангелії Святих Апостолів, які в свою чергу поділяються на розділи та окремі вірші», – йдеться у висновку
Стан збереження примірника, вилученого «Ягодині», задовільний. Хоча втрачена передня частина обкладинки і пошкоджений корінець, рівень забрудненості книги – лише 30 %.
Згідно з висновком експертної комісії, книга є предметом старовини, має історичну та культурну цінність. Отже, протиправне її переміщення за межі митної території України кваліфікується за статтею 201 Кримінального кодексу України як «контрабанда». Саме тому її подальшу долю будуть вирішувати правоохоронні органи, яким надіслано повідомлення про злочин, повідомили у прес-службі митниці.