«1+1» відмовився від українського дубляжу серіалу «Свати»
Раніше «1+1 медіа» анонсувала інформаційну кампанію «Дивись українською»
Після критики українського дубляжу телесеріалу «Свати» медіагрупа «1+1 медіа» повідомила, що вирішила «транслювати фільми та серіали мовою оригіналу», а на українську мову переходити «поступово». Іншими словами, телеканал й надалі транслюватиме популярний серіал російською мовою, незважаючи на анонсовану раніше кампанію «Дивись українською».
«Надалі такі продукти транслюватимуться мовою оригіналу в межах чинного законодавства. Це рішення не в останню чергу зумовлено негативною реакцією на дубльований продукт з боку великої частини наших глядачів, які історично звикли до перегляду улюблених фільмів та серіалів саме у тому вигляді та з тим колоритом, з яким продукт було створено від початку. "1+1 медіа" виступає за рівні умови на телевізійному ринку та чесну конкуренцію за прихильність українського глядача, – заявили в медіагрупі. – Наразі ж ми спостерігаємо певний розкол суспільства за мовним принципом, що вважаємо категорично неприпустимим», – йдеться в заяві «1+1 media», опублікованій в п’ятницю, 23 липня.
Водночас у заяві ніяк не пояснюють, якою мовою тепер транслюватимуть турецький серіал «Величне століття. Роксолана».
«1+1 медіа» нагадала про те, що перейшла на 100% трансляцію фільмів і серіалів українською мовою після того, як 16 липня в Україні набули чинності нові положення закону про мову, які зокрема передбачають поширення української мови на телебаченні. Однак рішення про поступовий перехід на українську, як заявила компанія, зумовлене «негативною реакцією на дубльований продукт з боку великої частини наших глядачів».
Профільний сайт «Детектор медіа» нагадує, що телеканал «1+1» 19 липня показав серіал «Свати» в українському дубляжі, однак глядачі почали скаржитися як на якість дублювання, так і на українську мову. Після цього канал повернув серіалу російське звучання.
Водночас медіагрупа запевнила, що продовжить інвестувати у якісний дубляж та контент українською мовою, а також продовжить інформаційну кампанію «Дивись українською».
Нагадаємо, що норми закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної» набули чинності 16 липня. Вони передбачають те, що фільми та серіали телеканали мають транслюватися українською мовою. Однак на стримінгових сервісах фільми поряд із українською мовою можуть містити аудіодоріжки і з іншими мовами.
Одразу після того, як нові положення набули чинності, нові норми мовного закону порушили шість телеканалів – «Інтер», «Україна», «ICTV», «Мега», «НТН», «К1». Вони продовжили транслювати серіали та фільми російською мовою.