В Україні видали англо-український словник фразеологічних синонімів
В Україні видали «Практичний англо-український словник фразеологічних синонімів». Унікальність словника - у його синонімічній природі, що допоможе усім поповнити активний лексичний запас цікавими фразами та висловами, а також уникати русизмів, англіцизмів та суржику у повсякденному спілкуванні.
У процесі упорядкування цього двомовного видання автори спробували донести користувачам фразеологічне багатство обох мов у якісному сучасному форматі. Автор та упорядник Словника Тарас Береза зазначив: “особисто сприймаю мову, як велику систему закономірностей у якій важлива роль відведена фразеологічним синонімам, адже відомо, що активне використання синонімів є показником високої мовної культури її носіїв”.
Словник містить близько 19.000 фразеологічних одиниць, упорядкованих у формі синонімічних рядів. Усі фразеологічні одиниці розміщені у межах 193-х словникових статей, які представляють окремі широковживані поняття.
Головними гаслами є крилаті вислови (Троянський кінь, Ахіллесова п’ята, Кастор і Поллукс, Два Аякси), широковідомі імена літературних героїв (Дон Кіхот, Робінзон Крузо, Біле Ікло), назви популярних книжок та кінострічок (Ідеальний шторм, Каїн та Авель, Мовчання ягнят, Острів скарбів), а також популярні вислови, що широко використовуються у повсякденному мовленні (Гола правда, Яблуко розбрату, Стріла Амура) тощо.
Це практичне видання буде корисним для мовознавців, філологів, перекладачів, лексикографів, журналістів, письменників, учнів старших класів, студентів гуманітарних спеціальностей, вчителів та викладачів гуманітарних факультетів.
Кожен примірник має пароль доступу до Інтернет версії Словника, що буде доступна авторизованим користувачам на сторінці www.folk-dictionary.com.