Wasyl Szklar: Nie chcę, aby moja książka była narzędziem rusyfikacji
Nakład książki „Czornyj woron” („Czarny kruk”) Wasyla Szklara przekroczył 60 tys. egzemplarzy. Co prawda, poważnych propozycji na temat tłumaczenia książki na język angielski czy rosyjski nie było.
O tym 28 marca podzas konferencji prasowej powiedział pisarz Wasyl Szklar.
„Poważnych propozycji na temat tłumaczenia powieści na język angielski nie było. Nie uważam za poważną propozycję: „O, może będziemy ciebie tłumaczyć?”. Nigdy nie chodziło mi o liczbę swoich przekładów. Mnie przede wszystkim interesuje, aby to było prestiżowe wydawnictwo, które będzie promować książkę, które doniesie sens do szerszych kół czytelników, aby nie było zasad, jakichś dotacji, środków sponsorskich. A od rosyjskich – nie było żadnych aluzji. Były propozycje od naszych biznesmenów, którzy mówili: może przetłumaczymy na język rosyjski książkę i obrzucamy nią Krym i Donbas. Ja na razie mam krytyczny stosunek wobec takich propozycji, bo od samego początku zawsze mówiłem, że nawet, jeśli w Moskwie ukaże się moja książka, to bez prawa jej wwozu na terytorium Ukrainy. Bardzo zasadniczo traktuję to, aby moja książka nie była narzędziem rusyfikacji” - zaznaczył Wasyl Szklar.