„Słodka Darusia” Marii Matios przetłumaczona na polski
Znaną powieść ukraińskiej pisarki Marii Matios „Słodka Darusia” przetłumaczono na język polski. O tym pisarka powiedziała 11 maja w Kijowie podczas konferencji prasowej, poświęconej występom gościnnym w Kijowie Iwanofrankowskiego Teatru Dramatycznego z przedstawieniami na podstawie utworów pisarki „Słodka Danusia” i „Nacija” („Naród”).
Tłumaczenie utworu zostało sfinansowane przez Fundację „Odkryj Ukrainę”. Założyciel fundacji - Arsenij Jaceniuk - z kolei odnotował wzrost aktualności dzieł Marii Matios, zwłaszcza w świetle wydarzeń 9 maja - poinformowało ZAXID.NET biuro prasowe Fundacji.
„Trwa stary scenariusz rozłamu Ukrainy, który pokrył się kurzem jeszcze na półkach KGB i NKWD ZSRR. Mamy do czynienia z nową formą wywierania presji na osobowość. To właśnie to, o czym pisze Maria Matios” — zaznaczył Arsenij Jaceniuk.
Sama Maria Matios zaznaczyła, że ludzkie cechy w człowieku zależą nie od ideologii. „W tych przedstawieniach twierdzimy, że ludzkie cechy w człowieku nie zależą od ideologii, od czasu. Ludzkie w człowieku zależy tylko od edukacji, od Boga, od sumienia”.
Według jej słów, „Słodka Darusia” i „Nacija” są o każdym z nas, o człowieku „na tle historii”: „Te książki są o tym, co może wydarzyć się z każdym człowiekiem, z każdym z nas”.