Табачник хоче скасувати дубляж іноземних фільмів українською мовою
Міністр освіти і науки України Дмитро Табачник виступає за скасування обов’язкового дубляжу іноземних фільмів на українську мову і обмеження мовлення російських каналів російською мовою на територію України.
"Що стосується проблеми мовлення... Я думаю, що безглуздо в 21 сторіччі в країні, яка претендує на перебування в європейському культурному, інформаційному просторі, будь-які обмеження", - сказав Табачник в інтерв’ю радіостанції "Эхо Москвы".
"Я, скажімо, виступав і виступаю - не тільки в опозиції - проти обов’язкового обмеження показу фільмів російською мовою, англійською, французькою. Я вважаю, що кінопрокатник, що вклав в реконструкцію кінотеатрів великі гроші, має право вибирати. Будь-якою мовою, куди ходять люди", - додав міністр.
На його думку, держава має підтримувати українську мову тим, що давати дотацію на хороші дитячі мультфільми українською мовою і дитячі книжки.
"Я буду прихильником відміни обмеження і по фільмах, і по телеканалах. Я вважаю, що не повинна держава керуватися заборонною позицією", - підкреслив Табачник.
За його словами, демократичні сили умовчують, що після введення обов’язкового перекладу художніх фільмів на українську мову "кількість відвідин в кінотеатрах Львова впала мало не на третину".
"А це теж правда! Тому що зацікавити глядача можна тільки одним - конкуренцією. Зробити дубляж і музику, якість перекладу фільму - американського, французького, німецького - на українську мову краще, ніж це роблять ті студії, які на російську", - вважає міністр.
"Ось це я розумію як європейську норму поведінки. Не примусити, не зламати державним рішенням об коліно, розаряючи прокатників, роззоряючи телепродюсерів, а фінансувати і підтримувати просування державної мови", - додав міністр освіти.
Також Табачник запевнив, що за часів його роботи в урядах Віктора Януковича були найвищі показники за всю історію України підтримки програми соціально значущих видань і української книги українською мовою. За його словами, це були енциклопедії, словники, дитяча література і класика.
"І коли ми перші внесли закон про підтримку вітчизняного книговидання, ще тоді, 2003 року націонал-патріоти обрушилися на норми цього закону. Мовляв, треба підтримувати книгу, видану в Україні тільки українською мовою. Ми наполягли на тому, щоб підтримувати, звільняти від податку на додану вартість, податку на прибуток будь-яку книгу, створену в Україні, надруковану в Україні, тому що це робочі руки наших поліграфістів, це підтримка мозків наших авторів", - відзначив він.
Як повідомляє ТСН.ua, у січні-лютому 2010 року прибуток від кінопрокату в Україні становив 102 млн грн, що на 50% більше за цей же період минулого року.
За даними асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association, за цей період кінотеатри в Україні відвідали 2 млн 976 тис. глядачів, що на 18% більше, ніж за відповідний період минулого року.
Нагадаємо, обов’язкове дублювання українською мовою було введено з ініціативи лідера партії В'ячеслава Кириленка 2006 року, коли він працював гуманітарним віце-прем'єром.