У Львові вийшов друком український переклад інтимної лірики Пушкіна
У львівському видавництві "Добра справа" стрийський поет і перекладач Микола Кондратенко видав книжку перекладів поезій інтимної лірики "Я біля ніг Вам признаюсь" російського класика Олександра Пушкіна. Загалом у доробку Кондратенка майже двадцять книг поезій, прози, перекладів.
Як поінформував кореспондент ZAXID.NET, у книзі вміщено 57 поетичних творів та поему "Цар Микита і його сорок доньок". Усі перекладені твори - інтимна лірика Пушкіна, якій місцями стає тісно від моральних заборон, і вона покривається еротичним нальотом. Кожний твір супроводжується міні-коментарем перекладача щодо змісту чи посвят тим чи іншим особам. Згадана поема - це сороміцький твір, але перекладач не доходить услід за автором до вульгарного опису перипетій поеми "Цар Микита і його сорок доньок". Микола Кондратенко впорався з надважким завданням передати українською мовою поезію російського класика.