У перекладацькому конкурсі «Метафора» переміг львів’янин
Львів’янин Роман Скакун переміг у перекладацькому конкурсі «Метафора», який заснував письменник і радіоведучий Ігор Померанцев. Вручення головного призу відбулося напередодні у Києві під час зустрічі з Ігорем Померанцевим. Зустріч отримала назву «Вино і метафора», для всіх присутніх Померанцев зачитав свою поезію.
Зустріч у Києві стала своєрідним анонсом до Міжнародного поетичного фестивалю Meridian Czernowitz, який розпочнеться у Чернівцях вже 6 вересня. Як ініціатор фестивалю, Ігор Померанцев розповів Радіо Свобода, що це не просто фестиваль чи свято, а ще й можливість для письменника познайомитись зі своїм читачем.
«Фестиваль походить від латинського слова «фієста», тобто свято. І в нас завжди свято, вже кілька років поспіль. Письменник працює над книжкою,коли він одинокий, читач також має спілкуватись з книгою віч-на-віч. Але раз на рік можна собі дозволити спілкування читача і письменника впродовж трьох днів. Думаю, це буде цікаво», – сказав Померанцев.
Фестиваль Meridian Czernowitz триватиме до 9 вересня відразу у трьох містах – Чернівцях, Кам’янці-Подільському і Хотині.
Довідка
Роман Скакун народився 1981 р. у Львові; закінчив філософський факультет Львівського національного університету ім. Франка, навчався також у Польщі (2003–2006), в Італії (2009). Багато років працював як перекладач-фрілансер, сьогодні — працівник видавничого відділу Українського католицького університету.
Перекладав наукову, богословську, публіцистичну літературу з англійської, італійської, польської мов. Серед перекладених книжок: Томас Фрідман, «Лексус і оливкове дерево» (спільно з М. Прокопович) (2001); Отторіно Паскуато, «Миряни у Йоана Золотоуста. Між церквою, родиною і громадою» (2007); «Катехизм Католицької Церкви. Компендіум» (2009); Александр Шмеман, «За життя світу. Таїнства і православ’я» (2009). Переклади з художньої літератури: «Дублінці» Дж. Джойса, «Новеченто», «Без крові» Алессандро Барікко, «Якщо подорожній одної зимової ночі» Італо Кальвіно.