В перекладах Угоди про асоціацію між Україною і ЄС знайшли помилки
Генеральний секретаріат Ради Євросоюзу отримав офіційні повідомлення від деяких країн-членів про наявність помилок у семи варіантах перекладу тексту Угоди про асоціацію Україна-ЄС на офіційні мови Євросоюзу.
«Ми дійсно отримали повідомлення про помилки у текстах Угоди про асоціацію ЄС-Україна. Це стосується семи мов. Процедура доопрацювання текстів на цих семи мовах триватиме декілька тижнів», – заявив представник Ради ЄС у коментарі Укрінформу.
Аналогічні лінгвістичні претензії також висунуті деякими країнами-членами до текстів угод про асоціацію з Молдовою і Грузією, додав співрозмовник агентства.
«Такі помилки у перекладах можливі і зазвичай трапляються. Адже, як відомо, текст Угоди про асоціацію ЄС-Україна має близько 8 тис. сторінок», - зауважив представник Ради ЄС.
Раніше про наявність помилок у грецькому варіанті перекладу заявив Кіпр.
Автентичними мовами Угоди про асоціацію Україна-ЄС є англійська й українська. У Євросоюзі діють 24 офіційні мови.
На сьогодні Угоду про асоціацію Україна-ЄС повністю ратифікували 14 країн-членів.